凯瑟琳升职记:入职篇之我真替你高兴
工作越来越出众的Catherine一次次出色地完成了领导交给的任务,有时还能提出许多有益的建议,使工作效率大大提升。这些领导们都看在眼里,所以经常表扬Catherine。这不,今天还专门为她涨了工资呢!好朋友Tom知道后很为Catherine感到高兴,对她说:I'm psyched for you.英文一向不好的Catherine听不懂,只好当场请教。
Catherine: You said you \"sighed\" for me?
凯瑟琳:你是说你为我感到叹息吗?
Tom: Oh,my God! Of course not. I'm psyched for you. You see, ”psyched“ means \"excited\".
珍妮:哦,老天!我当然不是说的那个。I'm psyched for you.知道吗,”psyched“意思是”激动的“。
Catherine: Gotcha! You're excited for me, happy for me, and glad for me!
凯瑟琳:明白了!你是为我感到激动,感到快乐,感到兴奋!
I'm psyched for you. 我真替你高兴。
psych作动词用时,有”使心虚,使震慑“的意思,但是,其形容词psyched与be动词连用时是指”兴奋的,激动的“。所以当有好朋友高升时,你就可以说I'm psyched for you,这可比平淡地说congratulations更能让人感到你对他的真诚与亲切。
【英语情景剧】
Carl:Good news! I am admitted by the famous company after my hard pursuit.
卡尔:好消息!经过我的艰苦努力,我终于被那家知名公司录用了。
Amanda:Wonderful! I'm really psyched for you.
阿曼达:太好了!我真替你高兴
凯瑟琳升职记:入职篇之我真替你高兴:等您坐沙发呢!