当前位置:
首页 > 英语习语谚语成语用法精粹 > 英语习语谚语成语用法精粹 宗教神话类3-33 cast pearls before swine

英语习语谚语成语用法精粹 宗教神话类3-33 cast pearls before swine

cast pearls before swine

【字面理解】把珍珠投在猪猡面前

【英文解析】to give or offer valuable things to people who do not understand their value

【中文解析】把珍贵的东西送给不识货者;明珠暗投

【典型例句】① She decided not to buy the most expensive wine for dinner, thinking that would be casting pearls before swine.她决定宴请时不买最贵的酒,心想反正 他们也不识货。

② The teacher taught the weakest class at school; but it was all useless, for the students ignored her. She really was casting pearls before swine.这个老师在学校教最差的 班级,但是这毫无意义,那些学生根本不听她的。她 真是白费好意。

【注释】源自《圣经?马太福音》第7章第6节不要把 圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,否则 它会践踏了珍珠,又转过来咬你们。” (Do not give what is holy to dogs; and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under foot and turn and maul you. Matthew 7:6)耶穌用它来告诫自己的追随 者,不要向那些不珍视或无法理解《圣经》的人布道。 该习语与“明珠暗投”的意思相近,与“对牛弹琴”的 意思不完全相同。

您支付 0.1元 就能下载这个MP3文件!立即支付

英语习语谚语成语用法精粹 宗教神话类3-33 cast pearls before swine:等您坐沙发呢!

发表评论

表情
还能输入210个字