当前位置:
首页 > 电视英语口语教材 > 电视英语口语教材 24

电视英语口语教材 24

[00:00.00]Lesson 24

[00:01.48]第二十四课

[00:02.95]INSPECTOR HORNBERG VISITS A SCHOOL

[00:04.94]霍恩伯格督学查看学校

[00:06.92]The classroom was very quiet.Outside,the leafless trees were white with the first snowfall.

[00:11.66]教室里鸦雀无声。窗外,一场初雪给光秃秃的树裹上了素装。

[00:16.40]But not one pair of eyes strayed from the history books which twenty-five little girls were studying so earnestly.

[00:20.95]二十五个小女孩正在认真地学习历史,没有一双眼睛离开课本。

[00:25.50]This was the year 1877,and the school was in Warsaw,Poland.A large part of Poland had been conquered by Russia.

[00:32.14]这是1877年,波兰华沙的一所学校。当时波兰大部分地区已经被俄国占领。

[00:38.79]The Russian Tsar would not allow Polish children to study the history of their own country or even their own language.

[00:43.21]俄国沙皇不允许波兰儿童学习本国的历史,甚至不许他们学习本族语言。

[00:47.62]But here the teacher and her pupils were doing just that,although the Russians had spies everywhere in Warsaw.

[00:52.62]但是,此时此地老师和她的学生们正在学习波兰历史,尽管俄国人在华沙各处都有密探。

[00:57.63]Among the children was Manya Sklodovska.She was a very bright pupil.She was deep in the book she was reading.

[01:03.69]玛妮雅·斯克洛道夫斯卡就在这些孩子当中。她是一位非常聪明的学生,这时正在全神贯注地读书。

[01:09.75]Suddenly there came the faint sound of a bell.Manya listened fearfully.Was it the signal?Yes!Two long rings,two short rings.

[01:16.32]突然,传来了微弱的铃声,玛妮雅惊恐地听着。这是那信号吗?是的!两长两短的铃声。

[01:22.89]Every head came up.Quick hands grabbed all the Polish history books off the desks,and hid them away.

[01:27.47]女孩子们个个都抬起头来,双手敏捷地从课桌上抓起波兰历史课本就藏了起来,

[01:32.06]The girls swiftly took sewing materials from their desks.They began to embroider little squares of cloth.

[01:37.66]然后迅速地从课桌里拿出缝纫材料,开始在小方布上绣花。

[01:43.26]The outer door opened.There stood Inspector Hornberg.

[01:45.90]外面的门开了,霍恩伯格督学站在那里。

[01:48.54]Hornberg had been put in charge by the Russians of the private schools of Warsaw.

[01:52.37]俄国人指派霍恩伯格负责华沙的私立学校。

[01:56.19]He was a heavy man in a tight-fitting yellow and blue uniform.With him was Mademoiselle Sikorska,the head of the school.

[02:01.20]他笨重的身体紧裹在黄蓝相间的制服里。陪同他的是学校的校长,西科尔斯卡小姐。

[02:06.20]\"We have two sewing classes a week,Mr. Inspector,\"explained Mademoiselle Tupalska,the teacher.\"I read to the children while they work.\"

[02:12.45]“我们每周有两次缝纫课,督学先生,”老师图帕斯卡小姐解释说,“孩子们工作的时候,我就给她们读书。”

[02:18.71]\"And what have you been reading to your pupils,Mademoiselle?\"Inspector Hornberg demanded.

[02:21.22]“那么你刚才给你的学生读了些什么,小姐?”霍恩伯格督学严厉地问道。

[02:23.73]She held up the book.\"Russian fairy tales,\"she said.

[02:26.36]她举起书本,说:“俄罗斯童话。”

[02:29.00]The inspector gave a grunt of approval.\"Now,\" he said,\"I should like to question one of your pupils.\"

[02:34.00]督学咕哝着表示赞同。“那么,”他说,“我要问你的学生一些问题。”

[02:39.01]\"Manya Sklodovska,please stand up,\" the teacher said quietly.

[02:42.25]“玛妮雅·斯克洛道夫斯卡,请站起来,”老师平静地说。

[02:45.49]Manya rose from her seat without a word,trying not to tremble.

[02:47.93]玛妮雅默默地从座位上站起来,尽量克制不颤抖。

[02:50.37]\"Recite the Lord’s Prayer-in Russian,\" Inspector Hornberg ordered.

[02:53.94]“背诵主祷文,要用俄语,”霍恩伯格督学命令道。

[02:57.50]Manya recited the prayer in a low voice,careful not to show her feelings.

[03:00.41]玛妮雅低声背诵了主祷文,谨慎地不流露自己的感情。

[03:03.33]\"Now name the members of the Imperial Russian Family.\"

[03:05.84]“说出俄帝国皇室成员的名字。”

[03:08.34]Manya gave the names.

[03:09.74]玛妮雅说出了他们的名字。

[03:11.14]\"Now tell me,\"Hornberg demanded,\"who is our ruler?\"

[03:14.25]“现在告诉我,”霍恩伯格命令道,“谁是我们的统治者?”

[03:17.36]Manya’s face went pale.She opened her mouth,but the words would not come.

[03:20.66]玛妮雅脸色变得苍白,她张开口,但没有讲出话来。

[03:23.96]\"So,my little Polish patriot,you do not wish to tell me who rules over us,\"the Russian inspector said.\"Answer me!\"

[03:29.76]“那么我的波兰小爱国者,你还不想告诉我是谁统治我们,”俄国督学说。“回答我!”

[03:35.56]\"His Majesty Alexander II,Tsar of All the Russias,\"she said.But her voice was trembling.

[03:40.04]“全俄沙皇亚历山大二世皇帝陛下,”她说了,但是声音在颤抖。

[03:44.52]\"That’s more like it,\"Hornberg rose from his chair.\"Now Mademoiselle Sikorska,I wish to visit one of the other classes.\"

[03:50.28]“这还差不多,”霍恩伯格从椅子上站起来。“西科尔斯卡小姐,我想去看看另外的班。”

[03:56.04]\"Certainly,Mr.Inspector,\"Mademoiselle Sikorska answered.

[03:58.62]“请吧,督学先生,”西科尔斯卡小姐回答。

[04:01.19]When the door had closed upon them,the schoolgirls began to stir.

[04:00.69]教室的门在他们身后关上了。女学生们开始活跃起来。

[04:00.19]Without a word,the teacher put her arms around Manya and kissed her.Manya was in tears.

[04:04.67]老师默默无言地抱住玛妮雅,吻了吻她。玛妮雅的眼里噙着泪水。

[04:09.15]MERCURY AND THE WOODCUTTER

[04:10.47]墨丘利与樵夫

[04:11.79]Once there was a poor woodcutter.Every day he went out into the forest to cut wood.He sold the wood he had cut to the villagers,but the got very little money for it.

[04:18.46]从前有个穷樵夫,他每天去森林里砍柴,把砍来的柴卖给村民,换得一点点钱。

[04:25.14]One day as he was cutting wood his axe fell into the river.He could not get it out.He called out,\"Help!Help!\"But no one heard him and no one came.

[04:31.97]一天,他砍柴时把斧子掉到河里了。他捞不出来,就大叫:\"来人呀!来人呀!\"可是没人听见他叫喊,也就没有人来。

[04:38.80]Sudddenly a boy with wings appeared before him.It was Mercury.God had sent him to help the poor woodcutter.

[04:43.85]突然,一个身插双翼的少年出现在樵夫面前。他就是墨丘利,上帝派他来帮助可怜的樵夫。

[04:48.91]When he heard what had happened to the axe,he jumped into the river and came out with a silver axe in his hand.

[04:53.23]听说是斧子掉下水了,他就跳进河里,拿着把银斧子走出来。

[04:57.55]\"Is this your axe?\"he asked.\"No,\"said the woodcutter.Then Mercury jumped into the river again.

[05:01.68]\"这是你的斧子吗?\"他问。樵夫说:\"不是。\"墨丘利又跳进河里。

[05:05.81]This time he took out a golden axe.\"Is this your axe?\"he asked.\"No,\"said the woodcutter.

[05:09.83]这次他拿出一把金斧子。\"这是你的斧子吗?\"他问。

[05:13.85]\"My axe is not made of gold or silver.It is made of iron.\"So Mercury jumped into the river a third time.

[05:18.62]樵夫说:\"不是。我的斧子不是金的,也不是银的,是铁的。\"于是墨丘利第三次跳进河里。

[05:23.39]This time he took out an iron axe.The woodcutter was very glad.It was his axe.

[05:27.48]这回他拿出一把铁斧子。樵夫乐了,这正是他那把斧子。

[05:31.56]Then Mercury said,\"I see you are an honest man.Here is your iron axe.And I will give you the other two axes,too.\"

[05:37.21]这时墨丘利说:\"我看出来你是个诚实的人。拿去你的斧子吧。那两把我也送给你。

[05:42.85]quiet

[05:44.36]寂静的

[05:45.88]leafless

[05:47.79]没有叶子的

[05:49.69]snowfall

[05:51.14]一场雪

[05:52.59]stray

[05:53.72]偏离

[05:54.84]earnestly

[05:57.45]认真地

[06:00.06]Warsaw

[06:01.51]华沙

[06:02.96]Poland

[06:04.28]波兰

[06:05.60]conquer

[06:08.15]征服

[06:10.70]Russia

[06:11.88]俄国

[06:13.07]Russian

[06:14.65]俄罗斯的

[06:16.23]Tsar

[06:17.88]沙皇

[06:19.53]allow

[06:20.32]允许

[06:21.12]Polish

[06:22.96]波兰的

[06:24.80]although

[06:26.71]尽管

[06:28.62]spy

[06:30.26]密探

[06:31.91]Manya Sklodovska

[06:33.68]玛妮雅·斯克洛道夫斯卡

[06:35.46]bright

[06:36.98]聪明的

[06:38.49]faint

[06:39.74]微弱的

[06:41.00]sound

[06:42.91]声音

[06:44.81]bell

[06:46.52]铃音

[06:48.23]fearfully

[06:49.81]胆怯地

[06:51.40]signal

[06:52.98]信号

[06:54.56]ring

[06:55.48]铃声

[06:56.41]grab

[06:58.50]抓

[07:00.59]hide

[07:01.65]藏

[07:02.71]swiftly

[07:04.35]迅速地

[07:06.00]sewing

[07:08.09]缝纫

[07:10.18]material

[07:11.76]衣料

[07:13.34]embroider

[07:14.92]绣花

[07:16.50]square

[07:18.08]方块

[07:19.66]cloth

[07:21.11]布

[07:22.56]outer

[07:24.14]外部的

[07:25.72]inspector

[07:27.10]督学

[07:28.49]Hornberg

[07:30.64]霍恩伯格

[07:32.80]private

[07:34.52]私立的

[07:36.25]tight

[07:37.83]紧身的

[07:39.41]uniform

[07:41.18]制服

[07:42.96]Mademoiselle

[07:44.67]小姐

[07:46.38]Sikorska

[07:48.03]西科尔斯卡

[07:49.67]Tupalska

[07:51.65]图帕斯卡

[07:53.62]demand

[07:54.94]查问

[07:56.26]fairy tale

[07:58.16]神话

[08:00.07]grunt

[08:01.78]哼声

[08:03.49]approval

[08:05.01]同意

[08:06.52]rise

[08:08.10]站起来

[08:09.68]recite

[08:11.97]背诵

[08:14.26]the Lord’s Prayer

[08:15.84]主祷文

[08:17.42]order

[08:18.93]命令

[08:20.45]show

[08:22.42]显出

[08:24.39]feeling

[08:25.65]感情

[08:26.90]imperial

[08:29.12]帝国的

[08:31.34]ruler

[08:33.12]统治者

[08:34.89]pale

[08:36.34]苍白

[08:37.79]patriot

[08:39.11]爱国者

[08:40.43]His Majesty Alexander II,Tsar of All the Russias

[08:44.41]全俄沙皇亚历山大二世皇帝陛下

[08:48.40]agree

[08:50.55]同意

[08:52.71]stir

[08:53.77]骚动

[08:54.82]kiss

[08:57.04]吻

您支付 0.1元 就能下载这个MP3文件!立即支付

电视英语口语教材 24:等您坐沙发呢!

发表评论

表情
还能输入210个字